Nakanojo Biennale 2025: “leap” Walkthrough
ps#38 中之条ビエンナーレ2025 「アワイコユ」ビデオツアー
Hello everyone,
Time flies — today, October 13, marks the final day of the Nakanojo Biennale 2025.
皆さん、こんにちは。
気がつけば早いもので、中之条ビエンナーレ2025も本日10月13日で最終日を迎えました。
I stayed in Nakanojo during July and August to create my work, which I completed on August 10. After that, I extended my stay for three more days, waiting for the sunlight to shine on the piece once again. Finally, on August 13, the sun returned, and I was able to finish photographing the work. At that moment, an idea came to me — to create a video tour where the artist introduces their own work.
私は7月から8月にかけて中之条町で滞在制作を行い、8月10日に制作を終えました。その後、滞在を3日延長し、再び太陽の光が作品に当たる日を待っていました。そして8月13日、ようやく日差しが戻ってきたおかげで、作品の撮影を無事に終えることができました。そのとき、ひとつのアイデアが浮かびました。――作家自身が自分の作品を紹介するビデオツアーを作ろう、と。
The video I’m introducing this time is the one I created back then.
To be honest, I hesitated about whether I should share this video tour during the exhibition period. I had mixed feelings and some inner conflict about it.
今回ご紹介するのは、そのときに制作したビデオツアーです。実はこのビデオツアーは、展示の開催期間に合わせて公開するべきかどうか、少し迷っていました。そこには、いろいろな思いや葛藤があったからです。
That’s because I believe there are two perspectives when it comes to how people experience art. One is that each viewer brings their own sensitivity, and it’s not something an artist should impose or intentionally guide through their own interpretation.
というのも、作品を鑑賞する人にはそれぞれの感性があり、その感性は作家が自分の制作意図を押し付けたり、意図的に誘導したりするものではない、という考え方があります。
The other is the artist’s wish for viewers to truly understand and feel the intention and emotions behind the work. I found myself torn between these two ideas.
一方で、作家が作品に込めた意図や想いを鑑賞者にしっかりと受け取ってもらいたい、という気持ちもあります。私はその二つの間で、ずっと揺れていました。
When I was in graduate school, my main focus was creating interactive art using technology. Interactive art refers to works that respond or react in various ways when visitors approach or interact with them. Through these experiences, each viewer gains their own impressions and insights.
私は大学院生の頃、テクノロジーを用いたインタラクティブアートを中心に制作していました。インタラクティブアートとは、来場者が作品に近づいたり触れたりすることで、作品がさまざまな反応や応答を示すものです。そのような体験を通して、鑑賞者一人ひとりが異なる感想や気づきを得るのだと思います。
At one point, I created a work that didn’t use any technology. It was made from a thin piece of lumber about 7 feet(2.13m) long, and it was designed so that viewers had to walk in order to see the entire piece. Even though it was an analog work, for me it was a genuine form of interactive art — one in which the artist structured the piece while anticipating the flow of the viewer’s experience, guiding them through the work.

あるとき、テクノロジーを使わずに、長さ約7フィート(2.13m)の細いランバー材を使った作品を制作しました。その作品は、鑑賞者が実際に歩かなければ全体を観ることができない構成になっていました。私にとってそれはアナログな作品であっても、「人を作品へと導く」という点において、作家が鑑賞者の体験の流れを想定しながら構成した、れっきとしたインタラクティブアートだったのです。
After that, I created a work that combined quadraphonic surround sound with video, making full use of technology. From the artist’s point of view, there was a “sweet spot” where one could truly experience the movement of the sound. However, no matter what I did, viewers wouldn’t stay in that spot. So I came up with the idea of placing footprint-shaped stickers on the floor. Once I did that, the audience intuitively understood that this was where they were supposed to stand — and in that way, I succeeded in physically guiding them.
その次には、テクノロジーを駆使して、クアドラソニックのサラウンドサウンドと映像を組み合わせた作品を制作しました。作家の立場から言うと、その作品を本当の意味で体感するためには、音の動きを最も感じられる“スイートスポット”が存在していました。しかし、観客はどうしてもその場所にとどまってくれません。そこで私が考えたのが、床に足跡の形をしたシールを貼るというアイデアでした。そのシールを貼ってからは、観客が自然と「ここに立つべきだ」と理解し、結果として観客をフィジカルに誘導することに成功したのです。

However, this time I felt that the content of the work wasn’t being fully conveyed to the audience. To address that, I decided to place an explanatory handout — something often seen in commercial galleries — that also served as a guide to the exhibition. During the class critique, however, opinions were divided. Some said,
“Too much explanation takes away the viewer’s imagination.”
しかし今度は、その作品の内容があまり観客に伝わっていないように感じました。
そこで私は、コマーシャルギャラリーでよく見かけるような、展示案内を兼ねた解説プリントを置くことにしました。ところが、クラスの講評会ではその紙について賛否両論がありました。
「説明を加えすぎると、見る者の想像力を奪ってしまう」と。
And they were right. If you already know the answer to a riddle, there’s no joy in solving it. In the same way, I believe that when a hundred people experience an artwork, there are a hundred different interpretations — and together, they make the work complete. That, to me, is the true nature of art.
確かにその通りです。クイズの答えを最初から知っていたら、解く楽しみはありません。アートの鑑賞も同じで、100人の鑑賞者がいれば100通りの答えがあり、ひとつの作品がその多様な解釈の中に存在する——私はそう思うのです。
それこそが本来のアートの姿なのだと。
With that belief in mind, I struggled with the question of whether it was truly right to release this video tour during the exhibition period.
こうした考えを軸にしているため、今回のビデオツアーを展示期間中に公開してしまうことが本当に良いのかどうか、私はずっと迷いと葛藤を抱えていました。
Today marks the end of the Nakanojo Biennale 2025.
At this point, I feel there’s no longer any need to hesitate about revealing the “answer” at the beginning.
At the same time, I’m grateful and honored that my work アワイコユ / leap has been accepted by the town of Nakanojo as a permanent installation.
Then I asked myself once again,
“Hmm... in that case, is it really okay for the artist to explain their intention?”
本日をもって、中之条ビエンナーレ2025は終了します。そして私は、もう最初に「答え」を出すことをためらう必要はないのだと思いました。
その一方で、幸いなことに、私の作品「アワイコユ / leap」は中之条町にパーマネント作品(恒久展示)として受け入れていただけることになりました。
そこで改めて考えました。
「うーん、となると、作家の意図を語ってしまっていいのだろうか?」
By now, I can no longer find the answer on my own. That’s why I decided to share a video in which I talk about the work — hoping that each of you, as viewers, might find your own answer through it. But don’t worry — I haven’t revealed everything in this video. There are still many layers of meaning, and even I don’t fully understand some aspects of it yet. Someday, I’d like to talk about those parts here in this newsletter as well.
When that will be… I’m not quite sure.
ここまで来ると、もう自分の中では答えが見つかりません。だからこそ今回は、鑑賞者である皆さんにその答えを見つけていただきたいと思い、作品について語るビデオを公開することにしました。とはいえ、ご安心ください。このビデオの中で、作品のすべてを説明しているわけではありません。まだまだ多くの意味が含まれており、私自身もまだ理解しきれていない部分があります。そのことについても、機会があればこのニュースレターでお話しできればと思っています。
──さて、それはいつになるでしょうか?
If you enjoyed the tour, I’d truly appreciate your support — you can leave a tip through the link below. And of course, I’m deeply grateful for any paid subscriptions!
If you’re thinking, “Hmm… a tip might be a bit tough on my wallet,” no worries — you can still subscribe for free and receive the newsletter by email. Your support, in any form, fuels the energy that keeps my creative work going. Thank you so much for being part of this journey.
Thank you for your support!!! (Square Link https://square.link/u/LvYFcp1z )
こちら、投げ銭用Square社のリンクになります。ありがとうございます!
ツアーをお楽しみいただけた方は、ぜひ上記のリンクから「投げ銭」をお願いします。もちろん、こちらのニュースレター有料サブスクへのご登録は感謝感激です!
「うーん、投げ銭はちょっとお財布が痛いなあ」という方は、ぜひ無料サブスクでニュースレターをメールでお受け取りください。皆さんからの応援が、日々の創作のエネルギーの糧となります。これからもどうぞよろしくお願いいたします。
So for now, please enjoy my video tour of the work.
ということで、ぜひ私の作品ツアービデオをお楽しみください。








Dear readers of my newsletter in English,
I apologize for not including English closed captions for my art "Walkthrough" video. I plan to edit and add them soon, and once completed, the updated footage will be available on my YouTube channel (which has been pretty much dormant😴). Thank you for your patience in the meantime. See you soon!