When I was a child, I used to sing a lot. I never thought of it as anything special—it just felt natural, and I didn’t mind singing in front of others. Without really understanding the lyrics, I would happily sing along to songs like "Urara~! This world exists for me!" from Neraiuchi (1973) by Japanese pop singer Linda Yamamoto. I also sang songs by popular artists from Japan’s Shōwa era, such as Kenji Sawada (known as "Julie"), Alice, and the Southern All Stars—musicians frequently featured on TV and radio music programs back then. This was before karaoke became widespread.

私は子供の頃、よく歌を歌っていました。それが特別なことだとは思わず、ただ自然に、人前で歌うのも嫌いじゃなかった。幼少期には、山本リンダの歌詞の意味もよく分からないまま、「うらら〜、この世は私のためにある!」(『狙いうち』1973年)と歌っていました。ほかにも、沢田研二、アリス、サザンオールスターズなど、いわゆる昭和の歌番組でよく目にするアーティストの曲を歌っていました。まだカラオケがなかった頃の話です。
I could say now that my interest in Western music began by tracing Julie (Kenji Sawada)’s roots back to Group Sounds, then discovering The Monkees, who were influenced by that scene, and finally reaching The Beatles, who were the true origin of it all. But to be honest, I don’t clearly remember the process. Back then, I was probably just whistling along to whatever was playing on the radio without even realizing it. In the late 1980s, the first CD I ever bought was from a special reissue series of The Beatles' albums. I couldn’t afford to get the whole collection, but it was still a special memory. That said, I wasn’t dedicated enough to memorize and sing English lyrics.
洋楽に興味を持つようになったのは、ジュリー(沢田研二)のルーツをたどり、グループサウンズに行き着き、そこから影響を受けたモンキーズ、さらにその源流ともいえるビートルズへと遡ったからだろう──と今では語れますが、実際の記憶としてはあまりはっきりしていません。当時は、ラジオなどで流れていた曲を知らず知らずのうちに口笛で吹いていたのだと思います。1980年代後半、初めて買ったCDも、ちょうど記念発売されていたビートルズのアルバムシリーズでした。全部は買えませんでしたが、いい思い出です。といっても英語の歌詞を覚えて歌うほどではなかったですけどね。

One day, a girl in my middle school class once lent me an LP by Iruka, a popular Japanese folk singer. That was how I first started listening to Japanese folk song music. (Oh! I just remembered—I accidentally broke one of the records I borrowed. I still feel so sorry about that!)
ある時、中学校の同じクラスの女子が、イルカのLPを貸してくれて、それをきっかけにフォークソングを聴き始めました。(あぁ、借りたLPのうち一枚を割ってしまったことを思い出しました!あの時は本当にごめんなさい。)
As I got into folk artists like Iruka, Kosetsu Minami, and Yosui Inoue, I found myself coming up with my own lyrics one day. I even tried setting them to music. But by then, most of my classmates had already moved on from folk songs to pop and Western music. If someone openly said they liked folk songs and played guitar, they’d often get teased—"Folk music? That’s so old-fashioned!" Maybe because I didn’t want to stand out in that way, I kept my songs to myself, and they were never heard by anyone.
イルカや南こうせつ、井上陽水などのフォークソングを聴いているうちに、ある日突然、自分なりの歌詞が浮かび、それに曲をつけてみたりもしました。しかし、その頃すでに私の周りではフォークソングよりもポップスや洋楽が流行していて、ギター片手のフォークソングいいよね、など言うと「お前、暗いなぁ」とからかわれることもありました。そうした周囲の目を気にしたせいか、結局その曲は誰にも聴かせることなくお蔵入りしてしまいました。
In Japan, it’s common for middle school students to quit their club activities in the summer of their third year to focus on high school entrance exams. I was no exception—I left the soccer/football club, but to be honest, I had no real intention of studying. Instead, with all my free time, I started playing my older brother’s piano, which he had stopped using. Before that, I wasn’t even allowed to touch it. Looking back, I think my family had some pretty strict rules.
日本では、高校受験のために中学3年の夏に部活動を引退するのが一般的です。私もサッカー部を引退しましたが、正直なところ、高校受験の勉強をする気はありませんでした。そこで、空いた時間に、兄が弾かなくなったピアノを触り始めました。それまでは「ピアノに触っちゃいけない」と言われていたのですが、今思うと、うちの家のルールはちょっと厳しかったのかもしれません。
With nothing else to do, playing the piano became the one thing I really wanted to do. Of course, I could only manage simple songs—pieces by Iruka, Billy Joel, and Richard Clayderman, which were popular at the time and had sheet music readily available. I wasn’t good enough to sight-read; I had to slowly decipher the notes, listen carefully, and piece things together in my own way.
時間を持て余していた私が当時一番やりたかったことは、ピアノを弾くことでした。とはいえ、弾ける曲は簡単なものばかりで、イルカ、ビリー・ジョエル、リチャード・クレイダーマンなど、当時流行っていて楽譜が売られていたものを買って練習していました。初見でスラスラ弾けるわけではなく、少しずつ楽譜を解読し、音を耳で確認しながら、それっぽく自己流で音を鳴らしていました。
8 Truck Audio player
Before I got into Japanese pop music, the biggest musical influence in my life was classical music. When I was a little kid, my family often took road trips to the Shinshu region, and in the car, we would always listen to classical music on old 8-track cartridges.
歌謡曲の前に私が影響を受けた曲はほとんどがクラシックといえます。幼い頃、家族で信州へ車で出かける際、車内では昔の8トラック・カートリッジ(テープ)のクラシック音楽がよく流れていました。
Even now, hearing classical music brings back memories of the nightmare traffic jams on Usui Pass. Instead of feeling relaxed, I get a strange sense of stress—almost like a lingering trauma. Rather than making me sleepy, it actually keeps me wide awake.
今でもクラシックを聴くと、当時の碓氷峠(うすいとうげ)の渋滞の悪夢が蘇ってきます。心地よいというよりも、どこかストレスを感じ、少し不快な記憶がトラウマのように残っているせいか、むしろ目が冴えてしまいます。
I also have a habit of focusing too much on the details of classical music rather than just letting it play in the background, which makes it hard for me to feel at ease. These days, depending on my health, when my tinnitus gets bad, the sounds become so jumbled that I can’t tell what’s what.
というわけで、クラシック音楽はBGMのように軽く流すというよりも、細かい部分が気になって聴き入ってしまう癖があり、かえって落ち着かなくなることもあります。今では、体調によって耳鳴りがひどいときは、音がごちゃごちゃして何が何だかわからなくなることもありますけどね。
I have two older brothers, and their musical influences on me were probably significant. The music genres and programs I mentioned earlier may not have been things I discovered on my own, but rather influences from them. One influence I still clearly remember was my older brother M's piano practice pieces. He repeatedly played "Golliwogg's Cakewalk" from Debussy's Children's Corner and "Clair de Lune" by Debussy.
私には二人の兄がいますが、彼らが聴いていた音楽の影響も大きかったでしょうね。上記に挙げた音楽ジャンルや音楽番組も、もしかしたら自分で探してきたものではなく、彼らからの影響だったのかもしれません。今でもはっきり覚えている影響としては、まずは上の兄Mのピアノ練習曲です。繰り返し繰り返し弾いていた「ドビュッシー | 子供の領分 より | ゴリウォーグのケークウォーク (Golliwogg's Cakewalk - Children's Corner - Debussy)」や「ドビュッシー | 月の光」があります。
Another memory that stands out is when my younger brother N had an assignment during summer vacation to transcribe a song into sheet music for a recorder. He chose the Star Wars theme song, and as a result, the Star Wars theme was played repeatedly from our record player throughout the summer. I remember that it helped me improve my ear for music, and it turned out to be great ear training.
その他に印象に残っているのは、下の兄Nがある夏休みの課題で、何か一曲を縦笛で譜面に書き起こす、というものがありました。兄Nはその曲に「スターウォーズ」のテーマ曲を選び、その影響で夏の間、スターウォーズのテーマソングがレコードからよく流れていました。そのおかげで、「聴き取り音感」の練習にもなり、良い勉強だったことを覚えています。

Around the time my older brother M started studying electronics, he began building his own synthesizer. My first impression of the synthesizer was, "What is this metal box full of knobs?" The sounds it made were things like sine waves and sawtooth waves. However, over time, I’m not sure when exactly, I somehow found myself mimicking the synthesizer sounds from Clair de Lune, Pictures at an Exhibition, or The Planets, all of which were created using the synthesizer of the composer Isao Tomita, a favorite of my brother M.
上の兄Mが電気関係の勉強を始めた頃からか、ある時シンセサイザーを手作りしていました。私のシンセサイザーに対する第一印象は、「なんだこのつまみばかりの金属の箱は?」というもので、作り出す音はサイン波やノコギリ波のような音でした。しかし、それが発展して、いつのことかはっきり覚えていませんが、いつの間にか私は兄Mがよく聴いていた冨田勲のシンセサイザーで作られた「月の光」や「展覧会の絵」、あるいは「惑星」を口真似でシンセサイザーの音を歌っていたりしました。
Looking back like this, I realize I was surrounded by a wide range of music, from Linda Yamamoto to Isao Tomita's synthesizer work. I guess that might be the root of my music.
Well, I intended to talk about guitars, but I’ve ended up diving into these music memories and now it’s already March! Then, I'll talk about my search for a guitar next time.
こうやって振り返ってみると、山本リンダから冨田勲のシンセサイザーまで、かなり幅広い音楽環境に囲まれていたんですね。まぁ、そのあたりが私の音楽の根源なのかもしれません。
あれ、ギターの話をするつもりが、音楽の思い出話だけで3月に突入してしまいました。では、ギター探しの話は、次回に。
P.S. Thank you to everyone for reading each issue. I’d be happy if you could give me a signal that you’ve read it by pressing the Like button. And if there’s a Share button available, feel free to use that too.
追記:皆さん、毎号読んでくださってありがとうございます。「読みましたよ〜」という合図と思ってLikeボタンを押していただけると嬉しいです。利用できるところがあれば、Shareボタンも是非ご利用ください。